Ich übersetze deine Software oder Dokumentation
Mehrsprachiger Lokalisierungsspezialist und Softwareentwickler
Über diesen Service
Bitte schau dir die FAQ an, bevor du Software-Lokalisierung bestellst.
Ich spezialisiere mich auf Software-Lokalisierung und MTPE für Nutzeranwendungen (Native Apps, Web-Apps), APIs und Spieloberflächen. Dabei kombiniere ich sprachliche Präzision mit technischem Verständnis für Softwaresysteme. Ich arbeite mit Crowdin, Weblate und OmegaT und sorge dafür, dass die Übersetzungen konsistent, kontextbezogen und im Einklang mit der Entwicklerabsicht sind, sowohl bei Englisch-Chinesisch- als auch bei Englisch-Französisch-Projekten.
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Bieten Sie kostenlose Muster an?
Tut mir leid, aber ich biete keine unbezahlten Musterarbeiten an. Du kannst gerne mein Portfolio durchsehen, Kundenbewertungen lesen oder meine Webseite besuchen, um weitere Beispiele zu sehen.
Was bedeutet "Revision" in den verschiedenen Stufen?
Nur sprachliche Überarbeitungen für die Software-Lokalisierung (kein erneutes Importieren oder Testen der Datei). Vollständige Überarbeitungen sind für Basic- und Styled-Pakete verfügbar.
Mit welchen Umgebungen/Dateiformaten kannst du arbeiten?
Ich arbeite in Crowdin- und Weblate-Umgebungen (Zugang zum Konto ist ausreichend) sowie mit Git-basierten Workflows mit Repository-Zugang. Außerdem bearbeite ich Offline-Dateien in gängigen Formaten wie TXT, MarkDown (.md), MediaWiki, XML, HTML, JSON, XLIFF, PO sowie Formate, die von OmegaT unterstützt werden.
Welche Varianten der angebotenen Sprachen kannst du als Übersetzungsziel anbieten?
Englisch: Standard American English und Standard British English. Andere Varianten sind möglich, aber werden überprüft.
