Ich übersetze dein Mitarbeiterrhandbuch und deine Kurse ins Spanische
Englisch-Spanisch-Übersetzer, Lokalisierer und Korrekturleser
Level 2
Hat hohe Leistungskriterien erfüllt und verfügt über eine nachgewiesene Erfolgsbilanz bei der Erfüllung von Kundenerwartungen.
Über diesen Service
Hör auf, mit schwerfälligen, wörtlichen Übersetzungen zu kämpfen. Arbeite mit einem engagierten Englisch-zu-Spanisch Spezialisten zusammen, der jedes Mal präzise, kulturell angepasste Mitarbeiterrichtlinien und Geschäftsdokumente liefert.
Mit 12 Jahren Erfahrung, über 6400 abgeschlossenen Aufträgen und durchschnittlich 5 Sternen habe ich führenden Unternehmen geholfen, professionell übersetzte, einsatzbereite HR-Handbücher, Richtlinien und Verfahren auf Spanisch bereitzustellen, die perfekt mit ihrer Unternehmenssprache übereinstimmen.
Was du bekommst
- 100% manuelle Übersetzung von mir, keine maschinellen Tools
- Kulturelle Lokalisierung: Lateinamerikanisch, neutrales Spanisch oder europäisches Spanisch, deine Wahl.
- Einheitliches Format
- Strenge Vertraulichkeit unter NDA, falls notwendig
Warum du mich wählen solltest
- Ein Ansprechpartner: Ich kümmere mich persönlich um jedes Projekt von Anfang bis Ende
- Doppelte Korrektur: Zwei Runden sorgfältiger Überprüfung vor der Lieferung sorgen für fehlerfreie Ergebnisse
- Kontextgenau: Übersetzungen, die auf kulturelle und branchenspezifische Nuancen abgestimmt sind
- Schnelle Bearbeitung: Effizienter Workflow für zuverlässige termingerechte Lieferung
Preise & nächste Schritte
Ab 10 $ für 600 Wörter und 5 $ für alle weiteren 300 Wörter. Schick mir eine Nachricht mit deiner Wortzahl, dem Format und dem Termin, um ein genaues Angebot zu erhalten.
Sprache:
Englisch
•
Spanisch
Dokumenttyp:
Andere
Branchenkompetenz:
Business & Finanzen
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Mein Portfolio
FAQ
Automatische Übersetzung
Warum sollte ich dich wählen?
Ich bin Ihr persönlicher Übersetzer. Ich habe festgestellt, dass viele der sogenannten „großen Übersetzer“ ihre Arbeit am Ende an unerfahrene Leute auslagern, nur um knappe Fristen einzuhalten, was zu schlechten Ergebnissen führt. Bei mir ist das nicht der Fall. Ich mache von Anfang bis Ende alles selbst. Stets.
Benutzen Sie Übersetzungssoftware?
Nein, das tue ich nicht. Ich mache alle Übersetzungen selbst ohne externe Software und lektoriere sie nach Abschluss zweimal, um sicherzustellen, dass alles natürlich klingt und leicht verständlich ist.
Ich brauche Hilfe bei meinem Kauf.
Wenn Sie Hilfe beim Zählen der Gesamtzahl der Wörter in Ihrem Dokument benötigen oder nicht sicher sind, wie viel Sie für Ihre Übersetzung bezahlen sollen, senden Sie mir einfach eine Nachricht mit den Details und ich sende Ihnen ein individuelles Angebot.
