Ich übersetze und lokalisiere Videospiele ins Spanische oder Englische
Übersetzer, QA-Tester und Social-Media-Manager
Level 1
Hat bestimmte Leistungskriterien erfüllt und zeigt großes Potenzial auf dem Marktplatz.
Über diesen Service
Ich bin sowohl Muttersprachler in Spanisch als auch fließend in Englisch. Ich kann Englisch-Spanisch und Spanisch-Englisch Übersetzungen für die Branchen Spiel/App anbieten. Ich habe Fachkenntnisse in diesem Bereich.
Ich biete hochwertige Übersetzungs-, Korrektur- und Testdienstleistungen im Zusammenhang mit den Bereichen Videospiele und Apps an.
Ich biete
- Hochwertige Dienstleistungen
- Manuelle Übersetzung, keine maschinelle Übersetzung
- Verfügbarkeit und Kommunikation
Zögere nicht, mich vor der Bestellung zu kontaktieren, wenn du Fragen hast. Ich werde so schnell wie möglich antworten!
Sprache:
Englisch
Spanisch
•
Spanisch
•
Englisch
Dokumenttyp:
Games
Branchenkompetenz:
Spiele/Videospiele
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Mit welchen Sprachpaaren arbeiten Sie?
Ich arbeite mit Englisch ⇄ Spanisch Übersetzungen. Ich bin Muttersprachler in Spanisch und fließend in Englisch, mit Erfahrung in der Spiele- und App-Industrie.
Verwenden Sie maschinelle Übersetzung oder KI?
Nein. Alle Übersetzungen sind zu 100 % manuell, von mir gemacht, um Genauigkeit, natürlichen Fluss und eine passende Lokalisierung zu gewährleisten.
Übersetzt du Videospiele und mobile Apps?
Ja! Ich spezialisiere mich auf Videospiele und Apps, inklusive Dialoge, Menüs, Beschreibungen, Tutorials und In-Game-Inhalte.
Kannst du eine bestehende Übersetzung Korrektur lesen oder verbessern?
Absolut. Ich biete Korrekturlesen und Überarbeitung an, um die Flüssigkeit, Terminologie, den Ton und das Spielerlebnis zu verbessern.
Kennst du dich mit Gaming-terminologie aus?
Ja. Ich habe Erfahrung mit Gaming- und technischen Begriffen und passe die Sprache immer an die Zielgruppe und Plattform an.
Machst du Lokalisierung oder nur wörtliche Übersetzungen?
Ich konzentriere mich auf natürliche Lokalisierung, nicht auf Wort-für-Wort-Übersetzungen. Mein Ziel ist es, den Inhalt für die Zielsprache authentisch wirken zu lassen.
Kannst du die Übersetzung im Spiel oder in der App testen?
Ja, ich kann sprachliches Testing durchführen, um Kontext, Konsistenz, UI-Passung und das allgemeine Spielerlebnis zu prüfen.
Welche Dateiformate akzeptieren Sie?
Ich akzeptiere TXT, DOCX, XLSX, CSV, JSON und andere gängige Formate, die in Spielen und Apps verwendet werden. Wenn du unsicher bist, frag einfach nach.
Soll ich Sie vor der Bestellung kontaktieren?
Ja, ich empfehle dir, mich vor der Bestellung zu kontaktieren, damit wir Umfang, Fristen und Anforderungen klären können.
1 Bewertungen für diesen Service
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Zusammensetzung der Bewertung
- Kommunikation
- Qualität der Lieferung
Sortieren nach:
T 
tomton12

Polen
Thank you very much for feedback
Bis zu 50 $
Preis
3 Tagen
Dauer
Hilfreich?
1 Bewertungen für diesen Service
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Zusammensetzung der Bewertung
- Kommunikation
- Qualität der Lieferung
Sortieren nach:
T 
tomton12

Polen
Thank you very much for feedback
Bis zu 50 $
Preis
3 Tagen
Dauer
Hilfreich?

