Ich werde Website- oder App-Inhalte übersetzen und lokalisieren
Lass uns deine Möglichkeiten erweitern!
Level 1
Hat bestimmte Leistungskriterien erfüllt und zeigt großes Potenzial auf dem Marktplatz.
Über diesen Service
Erweiterst du dein Geschäft auf spanischsprachige Märkte? Ich sorge dafür, dass deine Website oder App natürlich, professionell und kulturell passend klingt – nicht wie eine maschinelle Übersetzung.
Ich bin ein Muttersprachler im Spanischen mit umfangreicher Erfahrung in der Übersetzung von technischen und digitalen Inhalten, inklusive Websites, SaaS-Plattformen und Cybersicherheitsdiensten. Ich stelle sicher, dass dein Ton, deine UX-Botschaften und deine Markenstimme über alle Sprachen hinweg konsistent bleiben.
Du bekommst:
- Präzise, kontextbezogene Übersetzungen
- SEO-freundliche Formulierungen (für bessere Reichweite)
- Anpassung an deine Zielgruppe (Lateinamerika oder Spanien)
- Lieferung im gewünschten Format (.txt, .docx, .json, .xliff usw.)
️ Bitte beachten: Ich liefere die übersetzten Textdateien (z.B. Word, Excel, JSON usw.). Das Hochladen oder die Integration in deine Website oder App ist nicht inbegriffen.
Lass uns deine Inhalte für deine Nutzer wirklich native klingen lassen.
Wenn du auch Dokumentationen oder Marketingmaterialien übersetzt haben möchtest, schau dir meine anderen Gigs für eine vollständige Sprachlösung an.
Sprache:
Englisch
Spanisch
•
Spanisch
•
Englisch
Dokumenttyp:
Content
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Mein Portfolio
FAQ
Automatische Übersetzung
Übersetzt du direkt in Website- oder App-Dateien (HTML, JSON usw.)?
Ich kann mit .txt, .docx, .xlsx, .html, .json oder .xliff Dateien arbeiten. Bitte beachte, dass bei technischeren Formaten (wie .html, .json oder .xliff) eine kleine Preiserhöhung anfällt, da zusätzliche Sorgfalt und technisches Wissen erforderlich sind. Ich bewahre deine Dateistruktur und übersetze nur den Inhalt.
Kannst du meinen Inhalt für bestimmte spanischsprachige Regionen (Lateinamerika oder Spanien) anpassen?
Absolut. Ich bin ein Muttersprachler im Spanischen und kann Ton, Vokabular und Ausdrücke für deine Zielregion – Lateinamerika, Spanien oder neutrales internationales Spanisch – anpassen.
Was, wenn mein Projekt die Wortzahl eines Pakets übersteigt?
Kein Problem! Schick mir einfach deinen Text oder ein Beispiel, und ich erstelle dir ein individuelles Angebot basierend auf meinem Wortpreis. So zahlst du nur für das, was du brauchst, mit genauer Lieferzeit und Preisgestaltung.
Bearbeitest du technische oder branchenspezifische Terminologie?
Ja – ich spezialisiere mich auf technische und IT-Inhalte, inklusive SaaS-Plattformen, Cybersicherheit und Softwaredokumentation. Ich recherchiere Fachbegriffe sorgfältig, um Genauigkeit und Konsistenz in deinem Projekt zu gewährleisten.
Ist im Service das Hochladen oder die Integration des übersetzten Textes in meine Website oder App enthalten?
Dieser Service umfasst nur die Übersetzung und Lokalisierung deines Textes. Ich bearbeite oder implementiere die Inhalte nicht direkt auf deiner Website oder App.
