Ich werde deine wissenschaftlichen Dokumente zwischen Spanisch und Englisch übersetzen
Tech- und Wissenschafts-Projektdesigner
Über diesen Service
Bist du Forscher oder Student und brauchst dein wissenschaftliches Dokument von jemandem übersetzt, der den Inhalt wirklich versteht?
Ich habe einen B.Sc. in Biotechnologie und Molekularbiologie von der Universidad Nacional de La Plata (UNLP) und zwei Jahre R&D-Erfahrung, in denen ich regelmäßig wissenschaftliche Berichte und Dokumentationen geschrieben und bearbeitet habe. Ich bin Muttersprachler in Spanisch mit C2 in Englisch und kann präzise übersetzen, wobei ich den akademischen Ton und die technische Genauigkeit bewahre, die dein Dokument erfordert.
Meine Fachgebiete umfassen Biotechnologie, Mikrobiologie, Biochemie, Molekularbiologie, Biologie und alle Lebenswissenschaften im Allgemeinen.
Was ich anbiete:
Spanisch zu Englisch und Englisch zu Spanisch
Präzise und fachgerechte Terminologie
Natürlicher akademischer Ton
Rechtschreibprüfung in allen Paketen inklusive
Dokumenttypen:
Forschungsarbeiten und Manuskripte
Thesen und Dissertationen
Laborberichte und Protokolle
Abstracts und Zusammenfassungen
Bitte sende mir: dein Dokument im .docx- oder PDF-Format, die Zielsprache und etwaige Stilpräferenzen, falls vorhanden.
Unsicher, ob dein Dokument passt? Schreib mir zuerst, und wir besprechen alles, bevor du bestellst.
Sprache:
Spanisch
Englisch
•
Englisch
•
Spanisch
Dokumenttyp:
medizinische/wissenschaftliche Texte
Branchenkompetenz:
Medizin & Biowissenschaften
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Übersetzt du in beide Richtungen?
Ja, Spanisch zu Englisch und Englisch zu Spanisch; beide auf demselben Qualitätsniveau.
Wie gehst du mit Fachterminologie um?
Ich habe einen soliden Hintergrund in Biotechnologie und Lebenswissenschaften, daher bin ich bereits mit den gängigen wissenschaftlichen Termini in beiden Sprachen vertraut. Falls dein Fachgebiet sehr spezielle Begriffe hat, schick mir gern ein Glossar, und ich folge ihm.
Wird die Übersetzung natürlich oder wörtlich klingen?
Natürlich. Ich übersetze Bedeutung und Register, nicht Wort für Wort. Das Ergebnis liest sich, als wäre es ursprünglich in der Zielsprache geschrieben worden.
Bietest du zertifizierte oder beeidete Übersetzungen an?
Mein Service ist ausschließlich für akademische und Forschungszwecke gedacht, nicht für rechtliche oder offizielle Dokumente, die eine Zertifizierung erfordern.

