Ich formatiere dein zweisprachiges Kinderbuch für KDP und IngramSpark


Über diesen Service
Automatische Übersetzung
Ein zweisprachiges Kinderbuch zu veröffentlichen ist eine der lohnendsten Aufgaben für einen Autor, aber das Formatieren ist doppelt so komplex wie bei einem normalen Bilderbuch. Der Text muss in beiden Sprachen ausgeglichen sein, kulturelle Typografie muss beachtet werden, und RTL-Sprachen wie Arabisch benötigen spezielle Behandlung. Die meisten Formatierer machen Fehler.
Ich spezialisiere mich auf zweisprachige Kinderbuchlayouts, die schön, professionell aussehen und zu 100 % druckfertig für KDP und IngramSpark sind.
Was du bekommst:
- Ausgeglichene zweisprachige Textgestaltung (nebeneinander oder sequentiell)
- Kulturell passende Typografie für jede Sprache
- RTL-Unterstützung für Arabisch, Hebräisch, Urdu (Premium-Paket)
- Druckfertiges PDF + optionales Fixed-Layout ePub
- Vollbild-Illustrationssetup
- Plattformkonforme Dateien, bereit für die erste Einreichung
Sprachen, mit denen ich arbeite:
Englisch in Kombination mit: Spanisch · Französisch · Portugiesisch · Arabisch · Mandarin · Deutsch · Italienisch · Yoruba · Swahili · und mehr
Was ich von dir brauche:
Illustrationsdateien (300 DPI)
Beide Sprachtexte in separaten Dokumenten
Bevorzugtes Layout (nebeneinander oder sequentielle Seiten)
Lass uns deine Geschichte in zwei Sprachen wunderschön veröffentlichen.
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Lerne Vergara kennen
Professional Children's Book Formatter Zero Rejections
- AusVereinigte Staaten
- Mitglied seitApr. 2026
- ⌀ Antwortzeit4 Stunden
Sprachen
Englisch
Automatische Übersetzung
FAQ
Automatische Übersetzung
Was bedeutet "seiten-zu-seiten" vs "sequentiell"?
Seiten-zu-Seiten bedeutet, dass beide Sprachen auf derselben Doppelseite erscheinen — eine auf der linken, eine auf der rechten Seite oder gestapelt oben/unten. Sequentiell bedeutet, dass Sprache 1 zuerst für alle Seiten läuft, gefolgt von Sprache 2. Ich empfehle die beste Variante für dein Buch.
Kannst du Arabisch oder andere RTL-Sprachen bearbeiten?
Ja — RTL-Unterstützung ist im Premium-Paket enthalten. Das erfordert spezielle Handhabung in InDesign, um Textrichtung, Ausrichtung und Zeichenformung korrekt zu gewährleisten.
Müssen beide Sprachen die gleiche Schriftart verwenden?
Nicht unbedingt. Ich wähle passende Schriftarten, die beide Sprachen ergänzen und den Ton deiner Illustrationen widerspiegeln.
Mein Übersetzer hat mir Text in einem Word-Dokument gegeben. Ist das okay?
Perfekt. Schick mir die Texte beider Sprachen als separate Word- oder Google-Dokumente, und ich kümmere mich um den Rest.
Wird das Buch von IngramSpark für den Hardcover-Druck genehmigt?
Ja. Ich formatiere alle Dateien nach den genauen Vorgaben von IngramSpark, inklusive PDF/X-1a-Konformität und CMYK-Farbprofilen.
