r
rosekellyedito

Rose K

@rosekellyedito
4,5(48)

Level 2

Certified Subtitler, Video Editor, Translator, Transcriber Proofreader

Nigeria
Hebräisch, Russisch, Koreanisch, Norwegisch, Dänisch, Portugiesisch, Italienisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Englisch, Chinesisch, Rumänisch
Einige Informationen werden in englischer Sprache angezeigt.
Über mich
I am a skilled linguist, translator and subtitler with 5+ years of experience, transIating from English to Dainsh, French, Spanish, Norwegian, Turkey, Dutch, Arabic Hebrew or Greek. I Use tools like Subtitle Edit and Adobe Premiere Pro to deliver perfectly timed, accurate Translation and Subtitle. I specialize in providing a full suite of solutions including burnt-in subtitles, SDH, and compliant SRT/VTT/SCC files, tailored for filmmakers, content creators, and documentary producers. My Goal is to enhances your project's accessibility, viewer engagement and international reach. Let's connect... Mehr lesen

Kompetenzen

r
rosekellyedito
Rose K
30 $/Stunde
offline • 
Durchschnittliche Antwortzeit: 1 Stunde

Meine Dienstleistungen

Untertitel
I will translate add english, french, spanish srt vtt scc subtitles or captions video
4,7(28)
Untertitel
I will translate subtitle videos in chinese, turkish, korean german english vtt srt scc
4,4(7)

Möchtest du auf Stundenbasis arbeiten?

Erzähle Rose K, was du brauchst.

30 $

/

Stunde

Portfolio

Arbeitserfahrung

Multilingual Music Video Localization Specialist

Shayan Italia (International Music Artist & Philanthropic Project)

Feb 2026 - Feb 20260 mos

Provided comprehensive multilingual subtitle localization for a copyrighted music video and a national anthem piano performance for an international artist. Successfully managed a complex project requiring translation across 12 languages with strict confidentiality requirements and poetic adaptation. Key Achievements: • Delivered accurate .VTT subtitle files for a 7-minute, 16-second music video with embedded English text, ensuring precise timestamp synchronization and seamless alignment with visuals • Managed translation across 12 languages — French, Spanish, Turkish, German, Italian, Norwegian, Romanian, Danish, Portuguese, Greek, Chinese (Simplified), and Chinese (Traditional) — using a single master English reference file • Handled heavily copyrighted and confidential material under strict non-disclosure requirements, maintaining full compliance and data security • Applied cultural and poetic sensitivity, adapting lyrics to preserve emotional depth and artistic intent rather than providing literal translations • Simultaneously completed a second project involving a national anthem piano performance, translating descriptive metadata and narrative elements • Navigated multiple revision rounds professionally, implementing detailed corrections including capitalization, spacing, formatting, and structural refinements • Received a 5-star rating, reflecting strong client satisfaction and commitment to quality Technical Expertise: • Professional .VTT file formatting for YouTube requirements • Precise timestamp synchronization • Subtitle positioning to avoid overlap with on-screen text • Multi-language project coordination (12 languages) • Creative lyric adaptation • Strict confidentiality compliance Successfully transformed a complex, high-stakes localization project into a trusted long-term collaboration opportunity. Skills | Multilingual Translation, Music Localization, .VTT Formatting, YouTube Caption Standards, Poetic Adaptation, Copyright Compliance.

Documentary Subtitle Translator & Transcription Specialist (Hebrew–English)

KulosFilms (Germany) • Freiberufler

Jan 2026 - Feb 20261 mo

Delivered professional, festival-ready subtitles for a 1 hour 49 minute documentary interview filmed in Israel for German filmmakers. Project scope included: • Accurate Hebrew transcription of full-length interview • Context-aware English translation (preserving tone and meaning) • Creation of two separate, properly synced SRT files (Hebrew & English) • Careful handling of unclear audio segments • Documentary-standard formatting for film festival submission The project required deep linguistic accuracy, cultural sensitivity, and precise subtitle timing. The English subtitles were adapted for natural readability while remaining faithful to the original Hebrew dialogue. Successfully completed and approved by the filmmakers for festival use. Skills Hebrew to English Translation Documentary Subtitling Transcription SRT File Creation Film & Media Localization Subtitle Synchronization Proofreading Cultural Adaptation Audio Interpretation Long-form Interview Processing

Romanian Translation & Voice Testing Specialist (AI Engine Evaluation Project)

Craig Bloom – Bloom Translation Engine Testing Project • Freiberufler

Dec 2025 - Jan 20261 mo

Successfully completed Romanian language translation and voice testing for an AI-powered translation engine evaluation platform. Project scope included: • Translating structured English utterances into conversational Romanian • Ensuring natural phrasing while maintaining testing consistency • Recording native-level Romanian voiceovers directly inside a secure web portal • Executing structured audio testing sessions (~2 hours) • Managing multi-session recording while maintaining utterance tracking accuracy • Following strict workflow and portal-based test protocols All recordings were completed within the secure testing environment to ensure compatibility with the client’s engine evaluation system. The project was delivered on schedule, approved, and marked complete. The client expressed interest in expanding the collaboration into additional languages (potential 200+ hours of multilingual testing). This project required precision, workflow discipline, native pronunciation control, and structured execution within a technical testing framework. Skills English to Romanian Translation AI Translation Engine Testing Voice Recording Portal-Based Audio Testing Conversational Adaptation Linguistic QA Multilingual Project Coordination Native Voice Performance Structured Workflow Execution Audio Session Management.

48 Bewertungen
4,5

(37)
(4)
(4)
(1)
(2)
Zusammensetzung der Bewertung
  • Kommunikation
    4,6
  • Qualität der Lieferung
    4,5
  • Preis-Leistungs-Verhältnis der Lieferung
    4,5
1–5 von 48 Bewertungen
Sortieren nach:
Am relevantesten
    T

    talijanka

    MX

    Mexiko

    5

    My request was quite specific and within a niche area of the business that does not use everyday terminology. Rose worked from my initial guidance, clearly understood my requirements, and delivered accordingly. I am happy to recommend her.

    200 $-400 $

    Preis

    6 Tagen

    Dauer

    gig

    Übersetzung

    Hilfreich?
    Ja
    Nein
    Y

    ynze81

    Wiederkehrender Kunde

    NL

    Niederlande

    5

    3rd time working with Rose, delivery within a couple of hours with professionalism in the end product. Working together pays off :)

    Bis zu 50 $

    Preis

    2 Tagen

    Dauer

    gig

    Untertitel

    Hilfreich?
    Ja
    Nein
    D

    djg510

    Wiederkehrender Kunde

    US

    Vereinigte Staaten

    1,3

    I was skeptical when I saw Rose's profile, and those worries played out. I asked for translation and captions for a short film with Turkish, English, and French. I was quite dissapointed in the process. To her credit, the initial turnaround was fast. But the translation made little sense; it seemed...

    Bis zu 50 $

    Preis

    7 Tagen

    Dauer

    gig

    Übersetzung

    Hilfreich?
    Ja
    Nein
    L
    image-docs

    languagedove

    AM

    Armenien

    2

    I had a non-standard request. They misunderstood my guidelines multiple times and delivered a result that barely works for my purposes, a full week after the initial contact. They also switched the person handling my request twice, and it ended up being done by someone who isn't fluent in English - despite me paying a premium price for the service.

    50 $-100 $

    Preis

    10 Tagen

    Dauer

    gig

    Untertitel

    Hilfreich?
    Ja
    Nein
    Y

    ynze81

    Wiederkehrender Kunde

    NL

    Niederlande

    5

    The delivered animations (new audio and subtitles) were of an excellent quality. Although the project took more time than expected, she's always been fair and even when a referral was needed... she stayed in touch monitoring progress and results. Would definitely recommend the services provided.

    200 $-400 $

    Preis

    8 Tagen

    Dauer

    gig

    Untertitel

    Hilfreich?
    Ja
    Nein