Ich optimiere Ihren App Store Eintrag


Über diesen Service
Automatische Übersetzung
Willst du deine App in Polen starten? Dein englisches Store-Listing wird polnische Nutzer nicht überzeugen.
Die meisten Entwickler machen denselben Fehler: Sie übersetzen ihre App-Store-Seite Wort für Wort und wundern sich, warum die Downloads niedrig sind. Polnische Nutzer brauchen kulturell angepassten Text, der ihre Sprache spricht UND den Best Practices im App Store/Google Play folgt.
Ich kombiniere ASO-Expertise (zertifiziert bei AppTweak) mit nativer polnischer Lokalisierung, um Store-Listings zu erstellen, die:
In polnischen Suchergebnissen höher ranken (inklusive Keyword-Recherche)
Bessere Conversion-Rate erzielen (kulturell angepasster Text, kein unbeholfener Übersetzungsstil)
Den Plattformrichtlinien entsprechen (Apple App Store & Google Play)
Was mich unterscheidet: Ich habe über 40 Apps mit 5,0 Sternen lokalisiert. Ich verstehe sowohl die ASO-Strategie als auch, wie polnische Nutzer denken.
Perfekt geeignet für: Indie-Entwickler, Mobile-Studios, SaaS-Unternehmen, die in den polnischen Markt eintreten wollen.
Hier kannst du meine App-Fälle sehen: https://www.notion.so/romankoscielny/2f8b070ff2df808fa401e0fab10b6b27?v=2f8b070ff2df80a4badc000cd002de94&source=copy_link
Kontaktiere mich, und ich finde die beste Lösung für dich!
Lerne Roman kennen
EN PL Game and App Localization Specialist ASO
- AusPolen
- Mitglied seitJuli 2019
- ⌀ Antwortzeit1 Stunde
- Letzte Lieferung1 Monat
Sprachen
Polnisch, Englisch, Russisch, Deutsch
Automatische Übersetzung
FAQ
Automatische Übersetzung
Was genau bekomme ich nach der Bestellung?
Ein fertiges Dokument mit optimierten Metadaten: Titel, Untertitel, Beschreibung und Keyword-Feld — speziell für polnische Nutzer und abgestimmt auf die Richtlinien von App Store und Google Play.
Optimierst du nur für den polnischen Markt?
Als qualifizierter ASO-Spezialist bin ich bereit, auch für andere Märkte zu optimieren, aber der polnische Markt ist mir am vertrautesten.
Muss ich etwas bereitstellen, bevor Sie beginnen?
Der Name deiner App, eine kurze Beschreibung dessen, was sie macht, und Zugriff auf dein aktuelles Store-Listing, falls vorhanden. Ein Style-Guide oder Markenrichtlinien sind hilfreich, aber nicht zwingend erforderlich.
Warum nicht einfach das englische Listing übersetzen?
Weil polnische Nutzer anders suchen. Eine direkte Übersetzung verpasst das lokale Suchverhalten, den kulturellen Kontext und plattformspezifische Best Practices. Das ist der Unterschied zwischen Ranking und Nicht-Ranking.
Kannst du auch meine Screenshots oder kreativen Assets überprüfen?
Die Überprüfung des App-Icons ist in allen Paketen enthalten. Eine vollständige Überprüfung der kreativen Assets ist als Sonderauftrag möglich — schreib mir vor dem Kauf eine Nachricht.
