Ich werde Anime-Sprachausgabe übernehmen
Über diesen Service
Automatische Übersetzung
Warum sollten wir zusammenarbeiten?
- Ich spezialisiere mich auf Englisch- und Japanisch-Voice-Acting für Anime, Spiele, Synchronisation, Werbespots und mehr.
- Ich liebe es, Charakteren mit authentischer Emotion und Akzent Leben einzuhauchen und freue mich auf die Zusammenarbeit mit Kreativen wie dir!
Schick mir einfach dein Skript plus Charakternotizen / Ton / Referenzen.
Ich liefere:
1 hochwertige, bearbeitete Audiodatei (WAV/MP3)
2 Überarbeitungen
Professionelle, geleitete Performance
Ich stelle KEINE unbearbeiteten Rohaufnahmen zur Verfügung.
Wenn du Fragen hast, schreib mir gerne vor der Bestellung.
Lerne Lucien Valehart kennen
I'm a Japanese and English bilingual voice actor at your service!!
- AusPakistan
- Mitglied seitMärz 2026
- ⌀ Antwortzeit11 Stunden
Sprachen
Englisch
Automatische Übersetzung
FAQ
Automatische Übersetzung
Welche Informationen muss ich für meine Bestellung angeben?
Bitte sende dein vollständiges Skript (Word/PDF/Text), gewünschten Ton/Stil (z.B. energisch, ruhig, Anime-Charakter), Referenz-Audio/Beispiele, Zielpublikum und benötigte Nutzungsrechte (persönlich, kommerziell, Rundfunk). Je klarer die Vorgaben, desto besser das Ergebnis.
Machst du auch NSFW-Arbeiten?
Ich nehme leichte NSFW-Arbeiten an, biete aber keine expliziten Dienstleistungen an.
Wie gehst du mit Skriptänderungen um, nachdem die Aufnahme begonnen hat?
Kleine Anpassungen (z.B. ein paar Wörter) sind während der Überarbeitungen in Ordnung. Größere Änderungen oder komplette Neuaufnahmen können eine zusätzliche Gebühr oder eine neue Bestellung erfordern, um faire Zeitpläne zu gewährleisten. Schick mir immer dein finales Skript, bevor ich anfange!
Sind deine Aufnahmen Studio-Qualität und frei von Geräuschen?
Ja, professionelles Heimstudio mit akustisch optimiertem Raum, hochwertigem Mikrofon, Pop-Filter und Post-Production (Geräuschreduzierung, EQ, Kompression) für broadcast-taugliche, saubere Audioqualität bei jeder Aufnahme.
Bietest du japanische Übersetzungen oder Skriptkorrekturen an?
Ja! Als zweisprachiger Voice Actor biete ich präzise japanische Übersetzungen aus dem Englischen (oder umgekehrt) als Zusatzleistung an. Für japanische Skripte biete ich professionelle Korrekturen/Proofreading an, um natürliche Formulierungen, richtige Höflichkeitsformen und kulturelle Genauigkeit zu gewährleisten. Füge es deiner Bestellung hinzu für nahtlose Ergebnisse.
Was ist, wenn mein Skript sehr lang ist (z.B. Hörbuch oder Serie)?
Ich liebe längere Projekte! Für Skripte über 1000 Wörter biete ich Mengenrabatte, Lieferung Kapitel für Kapitel oder Meilensteine an. Kontaktiere mich zuerst, um Umfang, Preis und Zeitplan zu besprechen.
Machst du Anpassungen an Skripten für einen besseren natürlichen Fluss?
Absolut, danke, dass du mir dein Projekt anvertraust! Wenn Teile deines englischen oder japanischen Skripts unnatürlich klingen oder besser fließen könnten, werde ich sie leicht anpassen, um Authentizität und Qualität der Performance zu verbessern. Diese kleinen Feinschliffe sind im Preis inbegriffen, um sicherzustellen, dass das Endergebnis top ist.

