Ich lokalisieren deine Website für den deutschen Markt
Unübertroffene Expertise mit einer 5-Sterne-Erfolgsbilanz
Level 1
Hat bestimmte Leistungskriterien erfüllt und zeigt großes Potenzial auf dem Marktplatz.
Schnelle Antwortzeit
Zeichnet sich durch besonders schnelle Antwortzeit aus.
Über diesen Service
Wenn deine Website übersetzt ist, aber nicht konvertiert, verlierst du potenzielle Kunden im deutschen Markt.
Erfolgreiche Lokalisierung geht über die Sprache hinaus – dein Content muss natürlich, intuitiv und auf die Denkweise und Entscheidungen deutscher Nutzer abgestimmt sein.
Ich bin Melanie, eine native deutsche Lokalisierungsspezialistin, Texterin und Redakteurin mit über 10 Jahren Erfahrung darin, internationalen Marken bei der Anpassung ihrer Websites für den deutschen Markt zu helfen.
Ich übersetze nicht nur – ich optimiere deinen Content für Klarheit, Nutzererlebnis und Conversion, während ich deine Markenstimme bewahre.
Ich habe über 4.000 Projekte auf Fiverr mit mehr als 1.800 Bewertungen abgeschlossen und arbeite mit Marken wie Canon, Wella, OPI und Tangle Teezer.
Was ich lokalisieren und optimieren kann:
- Websites und Landing Pages
- SaaS-Plattformen und Apps
- E-Commerce- und Produktseiten
- Marketing- und UX-Content
Was du bekommst:
- Natürliches, auf Muttersprachlerniveau liegendes Deutsch
- Tonfall, der auf dein Publikum und deine Markenstimme abgestimmt ist
- SEO-freundliche Formulierungen
- Klare Struktur für bessere Lesbarkeit und Conversion
Ich übersetze nicht nur – ich sorge dafür, dass dein Content im deutschen Markt erfolgreich ist.
Wenn du nach Copywriting oder Blog-Content suchst, schau dir gerne meine anderen Gigs an.
Content-Typ:
Content
Sprache:
Englisch
•
Deutsch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Kunden, mit denen ich zusammengearbeitet habe
TheSoul Publishing
Media
Specializing in English-to-German translation and localization for video content, exclusively crafted for one of the world’s leading media publishers
Sept. 2017
Canon
Household Durables
Transcreated product and marketing copy for Canon, adapting technical features into clear, engaging German messaging while preserving brand voice and accuracy.
Jan. 2025
FAQ
Automatische Übersetzung
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?
Übersetzung konzentriert sich auf Genauigkeit. Lokalisierung passt Ton, Wortwahl und Botschaft an, damit sich die Inhalte für deutsche Nutzer natürlich und relevant anfühlen.
Mit welchen Arten von Websites arbeiten Sie?
Ich arbeite mit SaaS-Plattformen, Marketing-Websites, Landing Pages, E-Commerce-Shops und Apps. Ich kümmere mich auch um UX-Content und Produktseiten.
Optimieren Sie den Inhalt für SEO?
Ja. Ich sorge dafür, dass die Formulierungen SEO-freundlich und natürlich für das Suchverhalten in Deutschland sind, wobei Lesbarkeit und Nutzererfahrung im Fokus bleiben.
Mit welchen Formaten können Sie arbeiten?
Ich arbeite mit Word-Dokumenten, Google Docs, Excel-Dateien und exportiertem Website-Content. Schick mir einfach dein bevorzugtes Format. Für Shopify-Shops kann ich deine Inhalte auch direkt in Translate & Adapt lokalisieren, gegen eine zusätzliche Gebühr, um einen reibungslosen und effizienten Workflow zu gewährleisten.
Kannst du direkt in Shopify (Translate & Adapt) arbeiten?
Ja, ich kann deine Inhalte direkt in Shopify mit Translate & Adapt lokalisieren. So kann ich Übersetzungen und Optimierungen direkt in deinem Shop umsetzen, für einen reibungslosen Ablauf. Bitte beachte, dass dieser Service gegen eine zusätzliche Gebühr verfügbar ist. Melde dich gern bei mir.
Kannst du mit meinen bestehenden Übersetzungen arbeiten?
Absolut. Ich kann bestehende Übersetzungen verfeinern und lokalisieren, damit sie natürlich, klar und wirkungsvoller klingen.
Was ist, wenn ich nicht vollständig zufrieden bin?
Deine Zufriedenheit ist mir sehr wichtig. Ich biete bis zu 3 Überarbeitungen an, um sicherzustellen, dass alles perfekt deinen Erwartungen entspricht. Mit über 4.000 abgeschlossenen Projekten und mehr als 1.800 positiven Bewertungen lege ich Wert auf hochwertige Ergebnisse bei jeder Arbeit.
