Ich transkribiere deine Audio- oder Videoaufnahme mit Tagalog und C2-Fluency
Transkriptionist, Korrektor, Editor, Content Writer
Über diesen Service
Suchst du nach genauen, professionell formatierten Transkripten, die pünktlich geliefert werden? Dann bist du hier genau richtig!
Ich bin ein C2-zertifizierter Englisch-Profi (das höchste Level auf der CEFR-Skala, entspricht muttersprachlicher Fließfähigkeit) UND ein Tagalog-Muttersprachler mit praktischer Transkriptionserfahrung bei klinischen Psychologie-Interviews, Forschungssitzungen und professionellen Audioinhalten. Ich habe sensibles und spezialisiertes Material mit Genauigkeit und strenger Vertraulichkeit behandelt.
Was ich transkribiere:
- Interviews und Gespräche
- Meetings und Webinare
- Forschungssitzungen
- Podcasts und YouTube-Videos
- Vorlesungen und Online-Kurse
- klinische und psychologische Interviews
Was du bekommst:
- Gereinigt-lesbare Version
- Wörtliche Transkription mit Zeitstempeln
- [Bei Multi-Speaker-Audio] Sprecherkennzeichnungen für Mehrsprecher-Audio
- Geliefert als .docx und .pdf
- Vertraulicher Umgang mit allen Inhalten
Braucht es in Tagalog oder Englisch? Füge meine "Tagalog to English" oder "English to Tagalog"-Extras hinzu, um dein Transkript in beiden Sprachen zu erhalten!
WICHTIG: Bitte schreibe mir vor der Bestellung, wenn dein Audio starke Akzente, lauten Hintergrundgeräusche oder Fachterminologie enthält. Ich bin ehrlich darüber, was realistisch machbar ist.
Sprache:
Englisch
•
Philippinisch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Welche Audioqualität benötigst du?
Klares Audio mit minimalen Hintergrundgeräuschen funktioniert am besten. Ich kann leichte Akzente und mäßigen Lärm bewältigen, aber schreibe mir bitte zuerst, wenn das Audio stark akzentuiert ist oder in einer lauten Umgebung aufgenommen wurde – ich gebe dir eine ehrliche Einschätzung, bevor du bestellst.
Was ist der Unterschied zwischen clean-read und verbatim?
Clean-read entfernt Füllwörter ("äh", "hm", Fehlschüsse) für ein poliertes, lesbares Transkript. Ich füge auch eine Zusammenfassung zum schnellen Überblick bei. Verbatim erfasst alles genau so, wie es gesprochen wurde, inklusive Pausen und Wiederholungen.
Kannst du mit sensiblen oder vertraulichen Inhalten umgehen?
Ja. Ich habe Erfahrung mit der Transkription klinischer Psychologie-Interviews und Forschungssitzungen, die sensible persönliche Informationen enthalten. Ich behandle alle Inhalte mit voller Vertraulichkeit und teile oder speichere keine Dateien nach der Lieferung.
Welche Dateiformate akzeptieren Sie?
Ich akzeptiere MP3, MP4, M4A, WAV, MOV und die meisten gängigen Audio-/Videoformate. Wenn du ein anderes Format hast, schreibe mir und ich sage dir, ob es funktioniert.
Was, wenn mein Audio länger ist als dein Paket abdeckt?
Kein Problem! Ich habe zusätzliche Minuten, die je nach Paket entsprechend bepreist sind.
Übersetzt du Audio von Tagalog nach Englisch und umgekehrt?
Ja! Füge einfach die Extras "Tagalog to English" oder "English to Tagalog" hinzu. Ich schließe beide Sprachen automatisch in die Bestellung ein.

