Ich werde Untertitel und Beschriftungen für dein Kpop, Kdrama, Reels oder Interviews erstellen
Über diesen Service
Suchst du nach genauen, ansprechenden Untertiteln für deine Reels, YouTube-Videos, Interviews oder K-Inhalte?
Ich spezialisiere mich auf Beschriftung und Untertitelung von koreanischen, englischen, hindi- und bengalischen Inhalten, von lockeren Videos bis hin zu K-pop-Songs und Idol-Interviews.
Mit jahrelanger Erfahrung in Fan-Kultur, Schnitt und K-Culture-Inhaltserstellung sorge ich dafür, dass deine Untertitel:
- Perfekt getimed sind
- Leicht lesbar sind
- Emotionale Genauigkeit haben
- Kulturbewusst sind (keine peinlichen Übersetzungen!)
Ich kann bei folgendem helfen:
- K-pop-Interviews, Songtexte, Fan-Content
- Instagram Reels, TikTok und Shorts
- Englische Untertitel für koreanische, hindi- oder bengalische Videos
- Hard subs / Soft subs (.srt Format)
Sprachen:
- Koreanisch - Englisch
- Hindi/Bengali - Englisch
- Koreanisch - Hindi/Bengali (über Englisch)
Lass uns deine Inhalte global und fanfreundlich machen!
Schreib mir vor der Bestellung, wenn du spezielle Wünsche hast oder längere Projekte planst!
**Nur Untertitel für Social Media Posts? Schau dir mein anderes Gig für Reels & Shorts an!**
Branchenkompetenz:
Unterhaltung & Kultur
•
Marketing & Medien
Content-Typ:
Artikel und Blogposts
•
Songtexte/Untertitel
•
Skripte
Sprache:
Englisch
•
Hindi
•
Koreanisch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Mit welchen Sprachen arbeiten Sie?
Ich biete Untertitel auf Koreanisch, Englisch, Hindi und Bengalisch an. Du kannst einseitige oder zweiseitige Übersetzungen anfragen (z.B. Koreanisch nach Englisch oder Englisch nach Bengalisch usw.).
Bietest du sowohl Hard- als auch Soft-Subs an?
Ja! Ich kann Hard Subs (in das Video eingebrannt) oder Soft Subs (.srt Dateien) liefern. Sag mir einfach, welche Variante du bevorzugst.
Welche Arten von Videos kann ich schicken?
Alles von Interviews, Vlogs, Reels, K-pop-Inhalten, Fan-Videos, Songtexten oder sogar längeren Dramaszenen. Stelle nur sicher, dass der Ton klar genug ist, um damit zu arbeiten.
Kannst du Fan-Content, Songtexte oder K-pop-Auftritte untertiteln?
Absolut! Ich spezialisiere mich auf koreanische Unterhaltung. Ich verstehe den Ton, die Nuancen und das Format von Fans, sodass dein Content für globale Fans natürlich wirkt.
Muss ich ein Skript bereitstellen?
Nein, das ist nicht erforderlich — ich kann Untertitel komplett neu erstellen, basierend auf deinem Audio/Video. Wenn du ein Skript oder Entwurf hast, kannst du es mir schicken, um den Prozess zu beschleunigen.
Wie berechne ich den Preis für längere Videos?
Der Preis richtet sich nach Videolänge oder Wortzahl. Für alles, was über das Gig-Limit hinausgeht, schick mir zuerst eine Nachricht für ein individuelles Angebot. Ich gebe dir ein faires und transparentes Angebot.
Bieten Sie Expressversand an?
Ja! Du kannst beim Checkout den Expressversand wählen, um eine Lieferung innerhalb von 24 Stunden zu erhalten (bei kurzen Videos). Schreib mir, wenn es dringend ist.
Hilfst du mir, Reels oder TikTok unter 1 Minute zu untertiteln?
Ja! Das ist im Basic-Paket enthalten — ideal für Reels, Shorts, TikTok und Instagram-Inhalte.
Fügst du gestylte Untertitel hinzu (Farben, Schriftarten)?
Ja, gestylte Beschriftungen mit Farben, Schriftarten und Platzierung sind in Standard- und Premium-Paketen enthalten. Sag mir deine Wünsche!
Kannst du Koreanisch direkt ins Bengalische oder Hindi übersetzen?
Ja! Ich biete direkte Übersetzungen von Koreanisch nach Hindi oder Bengalisch an, besonders für Kurzform-Inhalte wie Fan-Briefe, Beschriftungen, Reels oder Songtexte. Für längere Inhalte oder Skripte schick mir zuerst eine Nachricht, um die Bearbeitungszeit zu bestätigen.
