Ich werde das Maschinenwartungs-Handbuch ins Deutsche übersetzen
China
1 Auftrag abgeschlossen
Erfahrener LSP-Übersetzer: Deutsch, Englisch, Russisch, Chinesisch und Lettisch
Über diesen Service
Warum solltest du mich wählen?
- 6 Jahre Übersetzungserfahrung
- Nischen-spezifisches technisches Fachwissen
- Zusammenarbeit mit globalen Giganten wie Apple, Porsche, Kaiser, Kubota und anderen
- Interdisziplinärer Ansatz
- Keine Kommunikationslücken
- Pünktliche Lieferung
Was du erwarten kannst:
- Genauigkeit, Klarheit und natürlicher Fluss
- Gute Grammatik, Tonfall und Lokalisierung
- Strikte Vertraulichkeit
- Pünktliche Lieferung und schnelle Kommunikation
Arten von Inhalten, die ich übersetze:
- QSGs
- Unboxing- und Montageanleitungen
- Installationsanleitungen
- Benutzerhandbücher
- Bedienungsanleitungen
- SOPs
- Service- und Wartungsanleitungen
- Fehlerbehebungsleitfäden
- Schulungsanleitungen
- APIs
Wichtig:
- Ich akzeptiere Word-, Excel-, RTF-, Text- (.txt) und PDF-Formate.
Beispiele früherer Übersetzungen sind:
- Siehe Portfolio bitte:
https://www.Canva.com/design/DAHKjyhMKXk/Ge2D3toqCPtZgzTXI0O8wQ/view?utm_content=DAHKjyhMKXk&utm_campaign=designshare&utm_medium=link2&utm_source=uniquelinks&utlId=h7d82f1ccba
Fühl dich frei, mich vor der Bestellung zu kontaktieren.
Ich biete auch individuelle Angebote an!
Sprache:
Deutsch
•
Englisch
Dokumenttyp:
Bedienungsanleitungen
Branchenkompetenz:
Maschinenbau
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Mein Portfolio
FAQ
Automatische Übersetzung
Welche Arten von Inhalten übersetzen Sie?
QSGs, Unboxing- und Montageanleitungen, Installationsanleitungen, Benutzerhandbücher, Betriebsanleitungen, SOPs, Service- und Wartungsanleitungen, Fehlerbehebungsleitfäden, Schulungshandbücher, APIs
Ich habe ein Service-Handbuch mit über 100 Seiten. Übernimmst du große Projekte?
Absolut. Für umfangreiche Maschinen-Dokumentationen empfehle ich, eine individuelle Angebotserstellung anzufragen.
Wie gehst du mit hochspezifischer Branchen-Terminologie um?
Ich pflege ein privates technisches Glossar und nutze professionelle Tools, um die Konsistenz der Terminologie zu gewährleisten.
Kannst du das Layout meiner Diagramme, Tabellen und Schaltpläne beibehalten?
Ja. Technische Handbücher sind nutzlos, wenn der Text nicht mit den Visuals übereinstimmt.
Hältst du meine Dateien und Informationen vertraulich?
Ja. Alle Dateien und Informationen werden streng vertraulich behandelt und niemals an Dritte weitergegeben.
Wird mein Text in der Zielsprache natürlich klingen?
Absolut. Ich konzentriere mich auf Lokalisierung, nicht nur auf Wort-für-Wort-Übersetzungen, damit dein Inhalt natürlich klingt und zur Zielgruppe passt.
Wie schnell ist Ihre Lieferung?
Die Lieferzeit hängt von der Textlänge und Komplexität ab. Ich biete auch einen Same-Day-Delivery-Service an!
Ich bin in einer anderen Zeitzone. Wird das ein Problem sein?
Überhaupt nicht! Da ich in China ansässig bin, arbeite ich oft, während im Westen geschlafen wird, was häufig eine "overnight" Lieferung für meine US- und europäischen Kunden ermöglicht.
Hast du auch individuelle Angebote?
Ja, kontaktiere mich bitte privat.
Machst du nur Übersetzungen oder auch Lokalisierungen?
Lokalisierung ist genauso wichtig wie eine präzise Übersetzung – beide haben die gleiche Priorität.

