Ich entwerfe und übersetze vielfältige Dokumentation
Anwalt
Über diesen Service
Ich kombiniere juristische Expertise (Ecuadorianischer Anwalt, GPA 9.0/10) mit technischer Ausbildung in Cybersicherheit (Zertifikate von Google & Cisco: Python, Linux, SQL, SIEM), um präzise, sichere und professionelle Dokumentenservices zu liefern.
Was ich anbiete:
- Korrekturlesen & Bearbeitung juristischer Texte (Spanisch Muttersprachler, Englisch B2)
- Formatierung von Dokumenten nach juristischen Stilrichtlinien
- Transkription von juristischen Audio-/Videoaufnahmen (Vernehmungen, Anhörungen)
- Untertitelung (Spanisch/Englisch)
- Grundlegende Überprüfung von Compliance- und Risikosprache für Dokumente im Bereich Cybersicherheit
Warum ich:
- Mehr als 3 Jahre Erfahrung im Entwerfen von Verfassungsbeschwerden, Rechtsgutachten und Unternehmensdokumenten
- Erfahren im Umgang mit juristischen Tech-Tools (LEXIS, digitale Gerichtsplattformen)
- Mandarin HSK3 für begrenzte Unterstützung bei chinesischen Dokumenten (grundlegend)
- Zuverlässig, detailorientiert und schnelle Bearbeitung.
Wähle ein Paket oben oder kontaktiere mich für individuelle Projekte.
Sprache:
Spanisch
Englisch
•
Englisch
•
Spanisch
Branchenkompetenz:
Recht
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Welche Arten von Dokumenten kannst du korrigieren oder formatieren?
Ich arbeite mit juristischen Dokumenten: Verträgen, eidesstattlichen Erklärungen, Verfassungsbeschwerden, Rechtsgutachten, Gerichtsakten, Unternehmensrichtlinien und Compliance-Dokumenten. Außerdem bearbeite ich allgemeine Geschäftstexte und kurze Cybersicherheits-Risikostatement.
Arbeitest du mit englischen Texten?
Ja. Ich besitze eine Cambridge B2 (Professional Working) Englisch-Zertifizierung. Ich kann englische juristische Dokumente korrigieren und bearbeiten, insbesondere für Nicht-Muttersprachler. Für hochkomplexe literarische Texte auf Muttersprachebene kontaktiere mich bitte vorher.
Welche Sprachen bietest du für Transkription/Untertitelung an?
Spanisch (Muttersprache) und Englisch (B2). Ich kann auch grundlegende Unterstützung für Mandarin-Chinesisch (HSK3) bieten – geeignet für einfache Phrasen oder Dokumentenbeschriftungen, aber keine vollständige Transkription.
Wirst du einem bestimmten Stilrichtlinien (z.B. Bluebook, APA oder firmenspezifisch) folgen?
Ja. Das Premium-Paket beinhaltet eine maßgeschneiderte Sprachstilrichtlinie, die auf deine Vorlieben abgestimmt ist. Für Standard/Basic folge ich allgemeinen juristischen Schreibkonventionen in Ecuador oder dem US-amerikanischen Stil (wie gewünscht).
Wie gehst du mit vertraulichen rechtlichen Informationen um?
Alle Dokumente werden vertraulich behandelt. Ich teile oder speichere keine Dateien nach der Lieferung. Bei Bedarf können wir eine einfache NDA gegen einen kleinen Aufpreis unterschreiben.
Sind Sie ein zugelassener Anwalt?
Ja. Ich bin Anwalt (Abogado), Absolvent der Pontificia Universidad Católica del Ecuador (März 2025). Ich kann juristische Analysen und Entwürfe erstellen, aber für verbindliche Rechtsberatung in deiner Jurisdiktion konsultiere bitte einen lokal zugelassenen Anwalt. Mein Service ist redaktionell und formatiert.

