Ich werde PC-Hardware, Gaming und Software-Dokumente übersetzen
Zweisprachiger Unternehmensübersetzer und Spezialist für Finanzoperationen
Über diesen Service
Verwendest du eine Videospiel-, Software-UI- oder PC-Hardware-Anleitung für den spanischsprachigen Markt?
Standardübersetzer verderben oft das Spielerlebnis. Sie übersetzen Begriffe wie "Overclocking", "Bottleneck" oder "Pathfinding" wörtlich, was Nutzer und Gamer verwirrt.
Ich übersetze nicht nur Wörter; ich bin tief im PC-Hardware- und Gaming-Ökosystem verwurzelt. Von der Bewertung von CPU-, GPU- und RAM-Konfigurationen mit Tools wie CPU-Z und HWInfo bis hin zum Verständnis der genauen UI-Mechaniken von Echtzeit-Strategiespielen wie Age of Empires II weiß ich genau, wie technische Gaming-Texte auf Spanisch klingen sollten.
Meine Kernbereiche der Lokalisierung umfassen:
- PC-Hardware: Mainboard-Anleitungen, Kühlungssystem-Guides und Peripheriespezifikationen.
- Spiel-Lokalisierung: UI-Strings, Dialogbäume, Lore und RTS-Mechaniken.
- Software & Technik: Patch-Notes, Entwickler-Logs und Benchmark-Software.
Warum dieses Gig wählen?
- 100% manuelle Übersetzung: Kein generischer KI-Übersetzer, der das Spielerlebnis zerstört.
- Gamer- und Technikperspektive: Übersetzt von jemandem, der tatsächlich PCs baut und die Metriken versteht.
Sende mir eine Nachricht mit deinen Projektinformationen, um loszulegen!
Sprache:
Englisch
•
Spanisch
Dokumenttyp:
Andere
Branchenkompetenz:
Spiele/Videospiele
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Verstehst du fortgeschrittene PC-Hardware-Begriffe?
Ja. Ich kenne mich bestens mit PC-Architektur aus, inklusive CPU- und GPU-Leistungsmetriken, RAM-Timings und Diagnosetools wie HWInfo und CPU-Z. Ich übersetze technische Spezifikationen präzise, ohne die genaue Branchenbedeutung zu verlieren.
Kannst du UI und Patch-Notes von Videospielen übersetzen?
Absolut. Als aktiver Spieler komplexer Strategiespiele wie Age of Empires II weiß ich, wie wichtig klare, prägnante UI-Terminologie und genaue Patch-Notes sind, die für die tatsächliche Spielerschaft Sinn ergeben.
Welche Dateiformate akzeptierst du für die Spiel-Lokalisierung?
Ich arbeite mit Word, Excel, CSV oder standardmäßigen TXT-Dateien, die die gängigsten Formate für UI-Strings, Dialogbäume und Software-Lokalisierung sind.

