Ich werde professionell AI-übersetzte Inhalte und MTPE posten
Eidlicher Übersetzer mit über 7 Jahren Erfahrung
Über diesen Service
Suchst du nach professionellen Post-Editing-Diensten für AI-Übersetzungen (MTPE)?
Ich überprüfe, bearbeite und verfeinere deine von KI generierten oder maschinell übersetzten Inhalte sorgfältig, um sicherzustellen, dass sie genau, natürlich und professionell lokalisiert sind.
Meine Leistungen umfassen:
Post-Editing von AI-Übersetzungen (MTPE)
Grammatik- und Rechtschreibkorrektur
Lokalisierung und Terminologie-Konsistenz
Korrekturlesen und Verbesserung der Lesbarkeit
Bearbeitung von Website- und App-Inhalten
Untertitel- und SRT-Datei-Bearbeitung
Verfeinerung von Geschäfts- und technischen Dokumenten
Ich arbeite mit verschiedenen Content-Arten, darunter:
Artikel und Blogbeiträge
Marketing-Inhalte
Webseiten-Inhalte
Technische Dokumente
Geschäftsmaterialien
Untertitel und Mediendateien
Warum solltest du mich wählen?
Schnelle Lieferung
Bearbeitung auf menschlichem Niveau
Professionelle Kommunikation
Aufmerksamkeit fürs Detail
Vertraulicher Umgang mit Dokumenten
Unterstützte Sprachen:
Englisch, Suaheli und Finnisch.
Bitte kontaktiere mich vor größeren oder individuellen Aufträgen. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit!
Sprache:
Englisch
•
Suaheli
•
Englisch
•
Finnisch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Was ist MTPE?
MTPE steht für Machine Translation Post-Editing. Ich überprüfe und verfeinere KI-generierte Übersetzungen professionell, damit sie natürlich, genau und menschlich geschrieben klingen.
Welche Dateiformate akzeptieren Sie?
Ich akzeptiere DOCX, PDF, TXT, XLSX, PPTX, SRT und die meisten bearbeitbaren Textformate.
Bearbeitest du die Übersetzungen manuell?
Ja. Jedes Projekt wird manuell überprüft und professionell auf Grammatik, Flüssigkeit, Terminologie-Konsistenz und Lesbarkeit bearbeitet.
Kannst du Website- oder App-Inhalte lokalisieren?
Ja. Ich kann Webseiten, mobile Apps, Software-Oberflächen, Untertitel und Marketing-Inhalte professionell lokalisieren.
Bearbeitest du Untertitel und SRT-Dateien?
Ja. Ich kann Untertiteldateien im SRT-Format bearbeiten, korrigieren und lokalisieren, wobei ich auf richtige Timing und Lesbarkeit achte.
Wie schnell können Sie liefern?
Die Lieferung hängt vom Wortumfang und der Komplexität des Projekts ab. Die meisten Standardaufträge werden innerhalb von 24 bis 72 Stunden geliefert.
Arbeiten Sie mit CAT-Tools?
Ja. Ich habe Erfahrung mit CAT-Tools und Lokalisierungs-Workflows, einschließlich SDL Trados Studio.
Kann ich Sie kontaktieren, bevor ich eine Bestellung aufgebe?
Absolut. Kontaktiere mich gerne, bevor du große, technische oder individuelle Aufträge erteilst, damit wir deine Projektanforderungen klar besprechen können.

