Ich lokalisieren deinen Content für den deutschen Markt
Deutscher SEO-Content-Autor
Über diesen Service
Englisch ins Deutsche zu übersetzen ist einfach. Es so klingen zu lassen, als wäre es für Deutsche geschrieben, ist eine andere Fähigkeit.
Wörtliche Übersetzungen sind korrekt. Aber sie fühlen sich für einen deutschen Leser nicht richtig an. Der Rhythmus stimmt nicht. Die Formulierung ist zu formell, zu informell oder wirkt nur leicht fremd. Deutsche Zuschauer merken das und springen ab.
Ich übersetze nicht nur. Ich lokalisieren.
Ich bin Tom, ein deutscher Muttersprachler, aufgewachsen in Deutschland, mit einem Abschluss in Germanistik von der Uni Köln und über 10 Jahren Berufserfahrung im Schreiben. Ich habe Inhalte für internationale Marken erstellt, für Bild.de geschrieben und Content-Strategien bei iGaming.com entwickelt. Ich weiß, was auf dem deutschen Markt ankommt und was nicht.
Bevor ich anfange, stelle ich dir zwei Fragen: Wer ist deine Zielgruppe? Und welchen Ton soll der endgültige Text haben? Je mehr Kontext du mir gibst, desto besser das Ergebnis.
Was ich erledige:
- EN DE Übersetzung mit vollständiger Lokalisierung
- Website- & App-Text UX-bewusst, natürlich klingend
- Marketing- & Werbetexte angepasst für DACH-Zielgruppen
- Formell (Sie) vs. informell (du) – deine Wahl, meine Expertise
- Markenspezifische Terminologie bei Bedarf bewahrt
Geeignet für: Landing Pages, Produktseiten, App-Interfaces, Newsletter, Werbetexte, Social Media
Sprache:
Englisch
•
Deutsch
Polnisch
•
Deutsch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?
Übersetzung wandelt Worte um. Lokalisierung passt den gesamten Text an – Ton, Register, kulturelle Referenzen – damit er für ein deutsches Publikum natürlich klingt.
Soll ich formelles (Sie) oder informelles (du) Deutsch verwenden?
Kommt auf dein Publikum an. B2B und Unternehmen → Sie. Konsumentenmarken, Lifestyle, Startups → du. Unsicher? Sag mir deine Branche und ich empfehle dir das Richtige.
Lokalisierst du auch aus anderen Sprachen außer Englisch?
Derzeit Englisch -> Deutsch und Polnisch -> Deutsch. Schreib mir für andere Sprachpaare, und ich sage dir, ob ich helfen kann.
