Ich übersetze und korrigiere Ihre Texte vom Polnischen ins Schwedische
Übersetzer und Projektmanager: Experte für mehrsprachige CAT-Tools
Level 1
Hat bestimmte Leistungskriterien erfüllt und zeigt großes Potenzial auf dem Marktplatz.
Über diesen Service
Benötigen Sie schnelle, qualitätsgesicherte und maßgeschneiderte Übersetzungsdienste vom Polnischen ins Schwedische oder umgekehrt? Oder benötigt Ihr Dokument eine sorgfältige Korrektur? Seien Sie versichert, Sie sind in fähigen Händen.
Was biete ich an?
- Hervorragenden Kundenservice
- Fachkundige Korrekturlesung durch Muttersprachler
- Erfahrene CAT-Spezialisten
- Hochwertige Übersetzungen
- Garantierte pünktliche Lieferung
In welchen Bereichen bin ich tätig?
Ich arbeite in einer Vielzahl von Bereichen und übernehme Übersetzungsaufträge in den Bereichen Medizin, Technik, Finanzen und Recht. Häufig arbeite ich mit E-Commerce-Händlern und Dropshippern zusammen, die Übersetzungen für ihre Websites, Produktbeschreibungen, Handbücher und Rechtsdokumente benötigen.
Wer bin ich?
Ich habe dieses Unternehmen vor einigen Jahren gegründet, und es wächst seitdem stetig. Anfangs bot ich Übersetzungen in drei Sprachen an: Deutsch, Schwedisch und Englisch. Heute betreue ich als Projektmanager mehrere Sprachkombinationen.
Lassen Sie mich Ihnen helfen, den polnischen- und schwedischsprachigen Markt effektiv zu erreichen!
Sprache:
Polnisch
Schwedisch
•
Schwedisch
•
Polnisch
Dokumenttyp:
Andere
Branchenkompetenz:
Andere
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Mein Portfolio
FAQ
Automatische Übersetzung
Sind Sie mit CAT-Tools vertraut?
Ja, ich bin mit ihnen vertraut. Ich habe Erfahrung mit verschiedenen CAT-Tools, darunter Across, MemoQ und Phrase (MemSource), um nur einige zu nennen.
Ich habe eine TBX-Datei mit Terminologie. Können Sie diese verwenden?
Ja, ich kann eine TBX-Datei mit Terminologie verwenden. Wenn Sie eine Terminologiedatei in Formaten wie XLSX, XLS, CSV, XML, TBX, JSON oder TXT bereitstellen, dient diese als grundlegende Referenz für die Übersetzung.
Verwenden Sie Übersetzungstools wie Google Translate, DeepL oder Amazon Translate?
Ja, als etablierte Praxis in der Übersetzungsbranche wird in der ersten Phase immer eine maschinelle Übersetzung (MT) durchgeführt. In der zweiten Phase wird der Text überprüft, angepasst und bearbeitet, um den natürlichsten Ton zu erzielen.
Verwenden Sie KI-Tools?
Ja, KI-Tools werden in der Endphase eingesetzt, um die Lesbarkeit zu verbessern. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass alle Übersetzungen von einem Muttersprachler sorgfältig überprüft und verfeinert werden. KI-Tools werden nicht für vertrauliche Informationen verwendet.
Welche Dateiformate akzeptieren Sie?
Ich akzeptiere alle Dateiformate, solange sie lesbar sind. Bitte beachten Sie, dass für gescannte PDFs eine zusätzliche Gebühr anfällt.
Warum übersetzen Sie zwischen mehreren verschiedenen Sprachen?
Ich tue das einfach nicht. Ich übersetze vom Englischen ins Schwedische und vom Deutschen ins Schwedische. Für andere Sprachkombinationen manage ich die Projekte, um sicherzustellen, dass Sie alle Ihre Übersetzungen aus einer einzigen Quelle erhalten und dabei die richtige Expertise für jedes Sprachpaar nutzen.
Was ist, wenn meine Wortanzahl von den Optionen in den Paketen abweicht?
In diesem Fall können Sie ein individuelles Angebot anfordern, bei dem der Preis entsprechend der Wortanzahl angepasst wird.

