Ich übersetze und lokalisiere dein Videospiel professionell ins Deutsche
Übersetzer, Entwickler und Webdesigner
Über diesen Service
Ich spezialisiere mich auf die Lokalisierung von Videospielen vom Englischen ins Deutsche und sorge dafür, dass Ton, Humor und kulturelle Nuancen deines Spiels genauso natürlich wirken wie im Original!
Was ich übersetze:
- In-Game-Inhalte: Dialoge, Lore, Quests, Gegenstandsbeschreibungen
- Technische Assets: UI, Menüs, Tooltips, Einstellungen
- Marketing: Store-Beschreibungen (z. B. Steam, Play Store, App Store), Patch-Notes, Kickstarter-Seiten
Ob Indie-Titel, Mobile-Game, RPG oder deine Steam-Store-Seite – ich bewahre den Geist deines Spiels, damit es sich auf Deutsch genauso authentisch anfühlt wie auf Englisch.
Eine meiner wichtigsten Stärken ist die richtige Handhabung von Eigennamen und die konsequente Übersetzung im gesamten Spiel, um ein stimmiges Erlebnis zu gewährleisten.
Warum mit mir zusammenarbeiten?
- Fließend in Englisch und Deutsch
- Erfahrung in der Spieleentwicklung und bei der Lokalisierung von Spielen
- Starker Fokus auf Terminologie- und Namenskonsistenz
- Offen für Feedback und Zusammenarbeit
Content-Typ:
Games
•
Technische Inhalte
Sprache:
Deutsch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Mein Portfolio
FAQ
Automatische Übersetzung
Mit welchen Dateiformaten arbeiten Sie?
Ich arbeite mit Standardformaten wie .doc, .pdf und .txt, bin aber auch vertraut mit .json, .xml, .po oder Excel/Google Sheets Dateien. Ich sorge dafür, dass deine Code-Tags und Variablen (z. B. {player_name} oder \n) unberührt bleiben und funktionieren.
Wie stellst du Konsistenz bei Namen und Lore sicher?
Ich führe für jedes Projekt ein Terminologie-Glossar. So stelle ich sicher, dass Charakternamen, fiktive Orte und spezielle Gegenstände (wie "Health Potion" vs. "Heiltrank") in der Benutzeroberfläche, im Dialog und in den Marketingmaterialien einheitlich bleiben.
Welche Arten von Spielen lokalisieren Sie?
Ich arbeite mit Indie-, Mobile- und PC-Spielen, inklusive Steam-Veröffentlichungen. Ich lokalisiere UI-Text, Dialoge, Gegenstandsbeschreibungen, Tutorials und Menüs und passe den Ton an das Genre deines Spiels und deine Zielgruppe an.
Wirst du meine bestehende deutsche Übersetzung Korrektur lesen?
Ja. Wenn du eine maschinell übersetzte oder "grobe" Übersetzung hast, kann ich sie bearbeiten und verfeinern, damit sie natürlich, professionell und durchgehend stimmig klingt. Bitte beachte, dass ich dafür keine speziellen Rabatte anbiete.
Übersetzen Sie Wort für Wort oder passen Sie den Text an?
Ich konzentriere mich auf Lokalisierung, nicht auf wörtliche Übersetzung. Das bedeutet, Humor, Tonfall und kulturelle Referenzen so anzupassen, dass die deutsche Version sich natürlich und immersiv für die Spieler anfühlt.
Kann ich Revisionen anfordern oder Feedback geben?
Absolut. Ich bin offen für Feedback und nehme Überarbeitungen vor, um sicherzustellen, dass die Lokalisierung deiner Vision entspricht und perfekt in dein Spiel passt.
Bist du Muttersprachler?
Ja. Ich bin ein muttersprachlicher Deutscher, geboren in Deutschland. Ich habe ein tiefes Verständnis für die lokale Kultur, Nuancen und aktuelle Sprachtrends.

