Ich bin dein erfahrener chinesischer Copywriter und Lokalisierungsspezialist
Social Media Management, Textoptimierung, Video-Editing
Über diesen Service
Hallo, ich bin Benjamin. Brauchst du Marketing-Content, der wirklich bei chinesischen Zielgruppen ankommt? Dann bist du hier genau richtig!
Ich übersetze nicht nur Wörter, sondern lokalisiere Bedeutung, Tonfall und Absicht für Xiaohongshu, WeChat, Apps und Webseiten.
Mit praktischer Erfahrung in Social-Media-Strategie und Produktmanagement helfe ich globalen Marken, authentisch, vertrauenswürdig und überzeugend auf Chinesisch zu klingen, nicht wie eine Übersetzung.
Ich biete professionelle Lokalisierungsdienste an, darunter:
- Natürlich klingende Social-Media-Texte (Xiaohongshu/WeChat)
- UX-freundliche App- und Webseiten-Lokalisierung
- SEO-Keywords basierend auf chinesischen Suchgewohnheiten
- Kreative, einprägsame Slogan-Übersetzungen
Außerdem biete ich:
- Pünktliche Lieferung
- Klare, reaktionsschnelle Kommunikation
- Manuelle, ausschließlich menschliche Arbeit keine maschinelle Übersetzung
- Englisch -> Traditionelles Chinesisch (Kantonesisch oder Mandarin) und Traditionelles Chinesisch (Kantonesisch) Vereinfachtes Chinesisch (Mandarin)
Ich bin ein muttersprachlicher Chinese mit fließendem Englisch und habe praktische Erfahrung in der Nutzerwachstumsförderung für KI-Produkte auf chinesischen Kurzvideo-Plattformen. Ob du in China startest oder global skalierst, ich mache deine Marke lokal fühlbar, nicht fremd.
Klick Kontaktieren Sie mich! und lassen Sie uns deine Marke chinesisch wirken lassen.
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Übersetzt du nur oder passt du den Inhalt auch für chinesische Zielgruppen an?
Ich spezialisiere mich auf Lokalisierung, nicht auf wörtliche Übersetzung. Das bedeutet, ich schreibe deine Botschaft neu mit natürlicher Formulierung, kulturellen Referenzen und plattformspezifischem Stil (z.B. Xiaohongshu’s „Freundinnen-Ratschläge“-Ton oder WeChat’s professionell-aber-freundliche Stimme) — damit es sich anfühlt, als wäre es speziell für China erstellt worden.
Welche Informationen benötigen Sie von mir, um loslegen zu können?
Teile einfach eine kurze Übersicht über dein Produkt oder deine Marke, deine Zielgruppe, deine bevorzugten Plattformen (wie Xiaohongshu, WeChat oder deine App) und alle vorhandenen Materialien (wie Logos, frühere Beiträge oder Markenrichtlinien).
Wirst du Google Translate oder KI-Tools verwenden?
Nein. Jedes Wort wird von mir geschrieben und verfeinert — einem Muttersprachler mit Marketing- und Produkterfahrung. Ich behandle deine Markenstimme mit Sorgfalt, um Konsistenz, kulturelle Passung und Konversion zu gewährleisten. Maschinelle Übersetzungen können das einfach nicht leisten.
Stellst du SEO-Keywords für chinesische Plattformen bereit?
Absolut. Ich füge plattformspezifische Keyword-Vorschläge basierend auf echten chinesischen Suchgewohnheiten hinzu — egal ob es sich um Xiaohongshu-Hashtags, Baidu-SEO-Begriffe oder WeChat-Artikel-Tags handelt — um deine Inhalte sichtbar zu machen.
Kannst du bei App- oder Website-UI-Texten helfen?
Ja! Ich lokalisieren UI/UX-Texte unter Berücksichtigung des chinesischen Nutzerverhaltens — kurz, klar, handlungsorientiert und im Einklang mit lokalen Design-Konventionen (z.B. Button-Beschriftungen, Fehlermeldungen, Onboarding-Prozesse). Keine unbeholfenen oder zu wörtlichen Formulierungen.
Übersetzen Sie lange Inhalte?
Absolut! Es gibt keine strikte Wortbegrenzung — ich passe meine Preise an den Umfang deines Projekts, die Plattform und den Lokalisierungsgrad an. Schick mir deine Dateien, und ich erstelle dir ein individuelles Angebot.

