Ich werde dein spanisches eBook oder Buch professionell schreiben, bearbeiten, formatieren und übersetzen
Mehrsprachiger Content-Strategist Pressemitteilungen und EBooks, die konvertieren
Über diesen Service
Bring dein Buch auf fehlerfreies, muttersprachliches Spanisch zum Leben!
Bist du Autor, Unternehmer oder Unternehmen, das ein Buch oder eBook für den spanischsprachigen Markt veröffentlichen möchte? Ob du ein Originalmanuskript von Grund auf neu brauchst, eine polierte Überarbeitung deines bestehenden Entwurfs, professionelles Formatieren für Kindle/Druck oder eine kulturell genaue Übersetzung – dieses Angebot liefert veröffentlichungsfertige Qualität.
Ich bin ein muttersprachlicher spanischer Linguist und Publishing-Spezialist mit über [X]+ Jahren Erfahrung darin, Autoren und Marken in Spanien und Lateinamerika zum Erfolg zu verhelfen. Ich übersetze nicht nur Worte, sondern passe Ton, Redewendungen und kulturelle Referenzen an, damit dein Buch authentisch bei den Lesern ankommt, egal ob in Madrid, Mexiko-Stadt oder Buenos Aires.
Was ich anbiete
- Originales Schreiben
- Professionelles Lektorat
- Fachübersetzungen
- Veröffentlichungsfertiges Formatieren
Bereit zum Veröffentlichen mit Selbstvertrauen?
Dein Buch verdient es, von Millionen spanischsprachiger Menschen gelesen und verstanden zu werden. Lass es unvergesslich werden.
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Wie stellst du sicher, dass Übersetzungen nicht "robotisch" oder wörtlich klingen?
Ich verlasse mich nie auf direkte Wort-für-Wort-Übersetzungen. Stattdessen setze ich auf Transkreation – also die Anpassung von Redewendungen, Humor, kulturellen Referenzen und Ton, damit sich der Text für spanische Leser natürlich anfühlt. Mein Ziel ist, dass spanische Leser niemals vermuten, dass das Buch nicht ursprünglich in ihrer Sprache geschrieben wurde.
Was, wenn mein Manuskript technische oder fachliche Begriffe enthält?
Ich recherchiere gründlich mit branchenspezifischen Glossaren und Referenzmaterialien. Für hochspezialisierte Bereiche (rechtlich, medizinisch, akademisch) kann ich Quellen anfordern oder mit Fachleuten zusammenarbeiten, um 100% Genauigkeit zu garantieren.
Bietest du eine kostenlose Probe vor der Beauftragung an?
Absolut! Schick mir einen Auszug von 300–500 Wörtern aus deinem Manuskript, und ich liefere dir innerhalb von 24 Stunden eine polierte/übersetzte Probe kostenlos. So kannst du Qualität, Ton und Stil risikofrei prüfen.
Wirst du meine ursprüngliche Stimme und meinen Stil beim Lektorat/Übersetzen bewahren?
Ja. Meine Aufgabe ist es, Klarheit und Korrektheit zu verbessern – nicht, deine Geschichte neu zu schreiben. Ich bewahre deine einzigartige Erzählstimme, dein Tempo und deinen Stil, während ich Grammatik, Fluss und Konsistenz korrigiere.
Kannst du komplexe Layouts wie Poesie, Kochbücher oder Kinderbücher bearbeiten?
Ja! Für solche Projekte ist spezielles Formatieren notwendig. Bitte schreibe mir vor der Bestellung mit Details zu Bildern, Illustrationen oder unkonventionellen Layouts, damit ich dir ein genaues Angebot und einen Zeitplan machen kann.
