Ich werde dein Spiel ins Norwegische oder Polnische lokalisieren und QA durchführen
Norwegisch, Englisch, Polnisch Übersetzer und QA-Tester für Lokalisierung
Über diesen Service
Ich biete professionelle Spiel-Lokalisierung zwischen Englisch, Norwegisch und Polnisch an.
Mein Fokus liegt auf natürlicher, spielerfreundlicher Sprache, die zum Spielwelt, UI und Ton passt.
Mit praktischer Erfahrung in Spiel-Lokalisierung und LQA-Tests stelle ich sicher, dass dein Inhalt sich für die Spieler authentisch, konsistent und immersiv anfühlt.
Ich kann bei folgenden Punkten helfen:
-Spiel-UI und Menüs
-Dialoge und Untertitel
-In-Game-Text und Beschreibungen
-Indie- und Mobile-Games
-Linguistische QA und Konsistenzprüfungen
Warum du mich wählen solltest:
-Native Norwegisch & Polnisch
-Erfahrung in der Gaming-Branche
-Aufmerksamkeit für Kontext, Ton und Immersion
-Klare Kommunikation und schnelle Lieferung
Wenn du Fragen hast oder eine individuelle Anfrage stellen möchtest, schreib mir gern vor der Bestellung.
Content-Typ:
Games
•
Skripte
•
Technische Inhalte
•
App-Inhalte
•
Content
Sprache:
Englisch
•
Norwegisch
•
Polnisch
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Lokalisierst du komplette Spiele oder nur Teile?
Beides. Ich kann komplette Projekte oder spezifische Elemente wie UI, Dialoge oder Untertitel lokalisieren.
Hältst du die Spiel-Terminologie konsistent?
Ja. Ich sorge für eine einheitliche Terminologie und Tonalität im gesamten Spielinhalt.
Kannst du LQA-Tests durchführen?
Ja, LQA ist im Rahmen des Premium-Pakets oder als Zusatzdienst verfügbar.
Welche Dateiformate akzeptieren Sie?
TXT, DOCX, XLSX, CSV, Google Docs und die gängigsten Textformate.
Soll ich Sie vor der Bestellung kontaktieren?
Für große Projekte oder spezielle Anforderungen ja. Für kleine Aufträge kannst du direkt bestellen.
