Ich führe arabische Lokalisierung und Übersetzung durch
Geschäftsführer
Über diesen Service
Experten für englisch-arabische technische Lokalisierung
Erweitere dein Tech-Produkt präzise auf den arabischen Markt. Mit Erfahrung in technischen Abläufen und Softwaremanagement biete ich Lokalisierungen, die technische Integrität und kulturelle Resonanz bewahren.
Spezialisierte Dienstleistungen:
- Software- & App-Lokalisierung: UI/UX, technische Anleitungen und App-Dokumentation.
- Social & Marketing-Content: Ansprechende Beiträge und Kurztexte.
- Unternehmenslösungen: Großprojekte (bis zu 6000 Wörter) mit Einhaltung des Style-Guides.
Überarbeitungsrichtlinie & Schutz des Umfangs: Um die Integrität des Projekts zu gewährleisten, gelten unbegrenzte Überarbeitungen (Premium) strikt für den ursprünglichen Umfang. Dies umfasst:
- Anpassungen an Ton, Stil oder technische Terminologie.
- Überarbeitungen nicht beinhalten neue Inhalte oder Änderungen am Quelltext nach Beginn des Auftrags.
- Multimedia-Extras (Transkription/Untertitel) werden separat berechnet.
Warum meinen Service wählen?
- Technik-Fokus: Muttersprache Arabisch mit mehreren Dialekten und professioneller Tech-Erfahrung.
- Manuelle Qualität: Keine automatisierte KI-Ausgabe; jedes Wort wird sorgfältig für Genauigkeit ausgewählt.
- Zuverlässigkeit: Engagiertes Management für Termine auf Unternehmensebene.
Sprache:
Englisch
•
Arabisch
Dokumenttyp:
Lokalisierung
Branchenkompetenz:
Technologie / Technik
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
FAQ
Automatische Übersetzung
Was deckt "Unbegrenzte Revisionen" eigentlich ab?
Um höchste Qualität zu gewährleisten, decken Überarbeitungen Anpassungen an Ton, Stil oder technische Terminologie innerhalb des ursprünglichen Umfangs ab. Sie beinhalten keine neuen Inhalte oder Änderungen am Quelltext nach Projektbeginn. So bleiben wir fokussiert auf die Perfektionierung der ursprünglichen Vereinbarung.
Übersetzen Sie auch ins Englische?
Obwohl es keine häufige Anforderung ist, übersetze ich auch ins Englische.
Kannst du Layout-Probleme mit Right-to-Left (RTL) Texten bewältigen?
Ja. Da ich mich auf Software- und App-Lokalisierung spezialisiere, verstehe ich die technischen Herausforderungen bei arabischen RTL-Layouts. Während ich hauptsächlich den übersetzten Text liefere, kann ich Ratschläge geben, wie dein UI/UX angepasst werden muss, um das Skript zu berücksichtigen.
Wie gehst du mit großen technischen Dokumenten (über 6000 Wörter) um?
Beim Enterprise-Paket folge ich einem strukturierten Prozess: Terminologierecherche, erste Übersetzung und eine abschließende Korrekturlesung für Konsistenz. Für Projekte dieser Größe empfehle ich eine Lieferzeit von 7 bis 10 Tagen, um "technische" Genauigkeit und professionelle Formatierung zu gewährleisten.
Welche Informationen benötigen Sie, um loszulegen?
Bitte stelle den Quelltext in einem bearbeitbaren Format (Word, Excel, JSON usw.) bereit und teile mir vorhandene Sprachleitfäden oder Glossare mit. Für Softwareaufträge hilft ein kurzer Kontext zum Zielpublikum, um den richtigen regionalen Dialekt und kulturelle Hinweise zu wählen.

