Ich werde deine DeepL- oder Maschinenübersetzung im Englischen und Spanischen post-editieren

Einige Informationen wurden automatisch übersetzt.

Mexiko

Ich spreche Spanisch, Englisch

Bilinguale Übersetzerin für Unternehmens- und Marketing-Content

Bilinguale Übersetzerin mit Ausbildung in Unternehmens-, Werbe- und Journalismusübersetzung EN↔ES. Abschluss in Sprachen von der Universidad Americana del Noreste. Umgang mit CAT-Tools wie Trados Stud...
Über diesen Service

DeepL und ChatGPT sind schnell, aber sie machen Fehler, die Muttersprachler sofort bemerken. Ich korrigiere deine.


Ich spezialisiere mich auf Post-Editing von maschinell übersetztem Content (MTPE) vom Englischen ins Spanische oder Spanisch ins Englische. Du sparst Zeit und Kosten; ich sorge dafür, dass der endgültige Text natürlich und professionell klingt.


Was ich korrigiere:

Unnatürliche Formulierungen und zu wörtliche Übersetzungen

Falscher Registergebrauch (zu formell oder zu umgangssprachlich für dein Publikum)

Verpasste Idiome und falsche Freunde

Inkonsistente Terminologie im gesamten Dokument

Grammatik- und Interpunktionsfehler


Ideal für:

Marketingtexte, die durch DeepL laufen

Produktbeschreibungen aus ChatGPT

Website-Inhalte, die von KI-Tools übersetzt wurden

Interne Geschäftsdokumente

Jede ENES-Maschinenausgabe, die eine menschliche Überprüfung braucht


Schneller als vollständige Übersetzungen. Präziser als rohe KI-Ausgaben.


Teile deinen Ausgangstext + Maschinenübersetzungs-Output. Ich prüfe und bestätige den Umfang, bevor du bestellst.

Sprache:

Englisch

Content-Typ:

Lebenslauf

Genre:

Business-Management

Kinderbücher

Bildung

Fanfiction

Bevorzugte Lieferart

Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.

Meine weiteren Dienstleistungen im Bereich Korrektorat & Lektorat