Ich lokalisieren deine Website oder App ins Vietnamesische
Spezialist für Lokalisierung und SEO-Content für den Vietnam-Markt, EN zu VI Muttersprachler
Über diesen Service
Dein Produkt in Vietnam starten? Eine direkte Übersetzung reicht nicht aus.
Vietnamesische Nutzer haben einzigartige kulturelle Erwartungen, Zahlungspräferenzen, Formalitätscodes und Adressformate. Richtig lokalisierte Seiten konvertieren 3-5x besser als nur übersetzte.
WAS DU BEKOMMST:
Alle UI-Strings übersetzt + kulturell angepasst
Marketing-Text für vietnamesisches Publikum umgeschrieben
Adressfelder umstrukturiert (4-stufiges VN-Format)
Währungs-, Datums- und Telefonformat (, dd/mm/yyyy, +84)
Empfehlungen für Zahlungsmethoden (MoMo, ZaloPay, VNPay)
Entwicklerfertige Ausgabe (JSON, CSV, XLIFF)
PERFEKT FÜR:
- SaaS / B2B-Plattformen
- E-Commerce & Marktplätze
- Mobile Apps (iOS / Android)
- Marketing-Landingpages
- EdTech & Online-Kurse
WARUM ICH:
Native Vietnamesisch mit über 5 Jahren Erfahrung im Management von Premium-F&B-Marken (Highlands Coffee, Phuc Long Heritage). Echtes Consumer-Marketing-Erlebnis, keine Wörterbuchübersetzung.
Vor der Bestellung teile bitte:
1. Deine URL oder App-Beschreibung
2. Gesamtwortzahl
3. Ausgabeformat (JSON/CSV/XLIFF/DOCX)
4. Markenstimmen-Leitfaden, falls vorhanden
Lass uns Vietnam für dein Produkt begeistern.
Sprache:
Englisch
•
Vietnamesisch
Dokumenttyp:
Lokalisierung
Branchenkompetenz:
Technologie / Technik
Bevorzugte Lieferart
Bitte informiere den Freelancer über alle Präferenzen oder Bedenken in Bezug auf den Einsatz von KI-Tools bei der Ausführung und/oder Lieferung deines Auftrags.
Mein Portfolio
FAQ
Automatische Übersetzung
Nord- vs. Südvietnamesisch — welche Dialekt soll ich wählen?
Standardvietnamesisch funktioniert in 95 % der Geschäftskontexte für beide Regionen. Ich weise auf regionale Sensitivitäten hin, falls sie in deinem Inhalt auftreten. Wenn du speziell Nord- oder Süd-Dialekt brauchst, erwähne das bitte im Auftrag.
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?
Übersetzung wandelt Wörter um. Lokalisierung passt das gesamte Erlebnis an — Währungsanzeige, Adressformate, kulturelle Referenzen, Bildvorschläge und sogar den Tonfall. Eine lokalisierte Seite konvertiert 3-5x besser als eine übersetzte für vietnamesische Nutzer.
Kannst du entwicklertaugliche Dateien für mein Engineering-Team liefern?
Ja — Ich liefere in JSON, CSV, XLIFF oder jedem anderen strukturierten Format, das du brauchst. Ich bewahre alle {Variablen} und Platzhalter exakt auf. Sag mir deine i18n-Syntax (ICU MessageFormat, Rails YAML usw.) und ich respektiere sie.
Machst du nur die Inhalte oder auch die Implementierung?
Ich liefere vollständig übersetzte und lokalisierte Inhalte, die dein Entwicklungsteam nur noch einbauen muss. Für die Implementierung arbeite bitte mit deinem Engineering-Team zusammen. Ich stehe bereit, um ihre Fragen zu meinem Output zu beantworten, falls nötig.
Schlägst du Verbesserungen über die Übersetzung hinaus vor?
Ja — Das Premium-Paket beinhaltet ein Markteintrittsempfehlungsdokument, das Zahlungsmethoden, Adressfelder, regionale Überlegungen und kulturelle Gestaltungsvorschläge abdeckt. Das Standard-Paket enthält kurze Hinweise; Basic ist auf Übersetzungen fokussiert.

